As we continue playing catch-up with my newspaper columns from the past few months, here’s the next installment from The Bogotá Post: being sick in (but never of!) Colombian Spanish. Much of the information can also be found in this post that I wrote in 2012. And if you don’t know what chikungunya is, look it up–I didn’t choose that sickness because it has a cool name but rather because it regularly pops up on the Colombian news (also written chicunguña).
Last week I felt a cold coming on, a friend had to cancel lunch plans because he too had come down with something, and one of my boyfriend’s cousins was also feeling under the weather. It seemed like a great excuse to write about how to talk about feeling sick in Colombian Spanish, so, from the sniffles to chikungunya, here’s how to cope, Spanish-wise.
I’m sick is Estoy enfermo (think of sending someone to the infirmary), but a very common way in Colombia to say that you’re feeling bad is Estoy maluco or Me siento maluco. The noun form of this adjective is maluquera: Tengo una maluquera also conveys that you’re feeling lousy. Tengo un malestar is more formal way of saying the same thing. Estoy indispuesto is a more formal and elegant way of saying that you’re sick and out of pocket, like saying, I’m ill. I’ve never found a convincing way of saying that someone feels sick as a dog in Colombian Spanish, but you can compare how bad you feel to what it must feel like to have the plague: Tengo una peste horrible, Tengo la peste, or Estoy apestado.
So, what do you have? A cold? The flu? Here in Colombia and in some other countries, these are treated as pretty much the same animal: la gripa. Note that it’s gripa and not gripe, as it is in most countries. So, you say Tengo gripa, or Estoy agripado, or Me dio gripa. I caught a cold. Resfriado or catarro–common words for a cold in other countries- are not words you’re likely to hear in Bogotá.
Medicines are called medicamentos far more than they’re called medicinas, and you can also say drogas or remedios. Pills are almost always called pastillas, not píldoras. You can see that pastillas is the diminutive form of pastas, so if you hear someone ask for pastas at the farmacia or droguería, there’s no need to tell them that the Italian restaurant is around the corner.
¡Que te mejores! is your standard way of telling someone to get well soon. If you know that someone was sick and you want to check in on them, you can ask them ¿Cómo sigues? or, more specifically, ¿Cómo sigues del ojo/estómago? or whatever body part was ailing them.
Losing your voice is always a pain in the neck, and economy of words becomes of the utmost priority. When this happens, you’ll say, estoy afónico. Estar ronco means that your voice is hoarse. Tener carraspera is another way of saying this, kind of like saying that you have a frog in your throat.
Speaking of frogs, there’s this great little rhyming chant in Spanish that parents say to little kids when they get a boo-boo and think that the world is going to end: Sana que sana colita de rana, si no sanas hoy sanarás mañana. Basically, get better, little frog tail, if not today, then tomorrow.
What are the best local remedies to take when you get a cold in Bogotá? Their versions of chicken noodle soup include: aguapanela with lemon and cinnamon, honey with milk, and the like.
There are many old wives’ tales here that revolve around not mixing hot and cold, for fear of causing anything from a cough to crippling you permanently. Some examples are not opening the refrigerator right after coming home all hot and sweaty after exercising, or not running your hands under cold water right after ironing. You and I might roll our eyes, but Colombians take this folk wisdom extremely seriously.
People also tend to be a little OCD about cold air. Quick, quick, close that window; you’ll let el chiflón in! El chiflón being a draft that can have all kinds of pernicious effects. And don’t go from a warm inside environment to the cold outdoors unprepared, or you risk the danger of el sereno, or, a deadly chill. Very much talked about as a sort of bogeyman, the dreaded sereno is also infamous for increasing the effects of alcohol on the brain. Don’t say I didn’t warn you.
May you never have the need to use any of this vocabulary, but it’s always good to have it in your back pocket just in case. Make sure you’re always properly bundled up (especially your feet), if not for your own wellbeing then at least for the sensibilities and concern of the Bogotanos around you. When in Rome…